A ještě jednou nebudu souhlasit. To, že bluray nevydělá filmu tolik a vychází v menším množství (a stejně je v češtině) nelze přece opět použít jako pralelu ke hrám. Ten překlad i s dabingem je totiž v případě bluray disků už hotov díky tomu, že to někdo musel přeložit už do kin. POKUD by se musely vynaložit náklady na překlad a dabing pouze pro bluray a nic jiného (a v rámci filmů je tu ještě další věc a tou jsou televize, plus již dříve skloňovaná nižší náročnost na výrobu bez spolupráce s vývojáři), jako tomu je defakto u her, tak věřím, že by ani filmů nebylo v češtině tolik.
Já bych to za sebe shrnul. Nejsem rozhodně proti, aby vycházely hry v češtině, to proboha ne. Ale rozhodně chápu, proč to spousta vydavatelů nedělá. I když překládáte hru přímo během vývoje, je potřeba všechny jazykové mutace testovat a nasazovat, což stojí prachy. To, že vycházejí hry v němčině a podobně a "není to problém" je ale v zásadě oodpověď na otázku, proč ne v češtině...protože poměr náklady/prodeje. Tečka.
A ještě jednou zopakuju, proč si myslím, že u některých studií jako je ubisoft to JDE! Protože si zatím spočítali, že jim to přinese v rámci reklamy a marketingu výhodu. Nemají "konkurenci", takže to je pro ně výhodné i za cenu, že riskují nižší zisky. Mno a nakonec je tu ta situace s tím, že v ČR není tolik českých poboček velkých vydavatelů, kteří by mohli tlačit na zařazení češtiny.
Tato petice je vcelku k ničemu, protože i kdyby ji podepsala celá republika, dokud vydavatelům neklesnou u nás razantně prodeje, nejlépe k nule, tak se tím ani nebudou zabývat. Motivací jsou tu peníze, jako v každém jiném průmyslu. Nejde tu o hráčovo blaho.
A jen krátce k tomuto. Právě proto, že v 99% her nejde o poezii, a ruku na srdce, až na veeeeeeeeelice ojedinělé advetury nebo kousky jako je třeba TORMENT, je úplně jedno v jakém jazyce to hrajete, protože hloubka/prožitek/cokoliv pramenící z textu je na velice nízké úrovni. Pokud rozumím tomu, CO mi postava sděluje, je mi fuk, jestli jsem tu informaci dostal v angličtině nebo češtině. Nepovažuju se za nějakého mistra v jazyce, to ani omylem, ale nesleduju na sobě žádný rozdíl v rozpoložení, pokud hru hraju česky nebo anglicky. A pokud můžu přidat vlastní zkušenost, často si spíš se zaplými českými titulky všimnu, že to co postava řekla v originále neodpovídá překladu (respektive, já bych to přeložil jinak), a to mě vytrhne z prožitku víc, než to, že mi občas nějaký výraz ujede.