Dutch Odesláno Duben 7, 2011 Nahlásit Share Odesláno Duben 7, 2011 čus lidi mám takovou prosbu... mohl by tohle někdo překontrolovat? Mám toho ještě kurevsky hodně a zejtra odevzdávám. Moje maturita mi dává momentálně docela čočku... Fakt byste mi hodně pomohli někdo. Anotace Tato ročníková práce je prakticky rozdělena na dvě části. Hlavní část ročníkové práce tvoří 3D modelování částí budovy školy SPŠ Tábor a ukázky na názorných příkladech. Krom vynášení obvodových zdí a řezání otvorů je zde i menší kapitola věnovaná texturám. Dále nalezneme kapitolu o nascriptování určitých interaktivních objektů jako výtah nebo dveře. V další části práce se krátce seznámíme s použitým softwarem a jeho historií. Jsou zde vysvětleny základní pojmy a vypsány funkce, jež programy nabízí. Annotation This coursework is practicly divided into two parts. The main part of the coursework consists of 3D modeling of parts of the school SPS Tábor and samples of illustrative examples. Except obtaining external walls and cutting holes there is small chapter devoted to textures. Furthermore, we find a chapter dedicated to scripting of certain interactive objects such as elevator or a door. The next section will briefly introduce the software used and its history. There are explained basic terms and features listed, that programs offers. Hlavně mě zajímá, kde nemám čárky, jestli anotace je fakt annotation, coursework je fakt rocnikovka ..... děkuji jakýkoli dobrý duši Citovat Odkaz ke komentáři Sdílet na ostatní stránky More sharing options...
Cvak01 Odesláno Duben 7, 2011 Nahlásit Share Odesláno Duben 7, 2011 devoted to the textures dedicated to a certain interactive objects scripting The next section will briefly introduce used software and its history. There are explained basic terms and features listed, that programs offer. Ta poslední věta je hodně divná, ale vzhledem k tomu že lepší překlad mě nenapadl ... :D napsal ybch to naopadk jakoze basic terms and features na zacatek,ale mas ke kazdymu jiny predmet a spatne se to kombinuje do jedne vety, ale pokud to nebude kontrolovat rodily mluvci tak je to vpohode... edit: no sem si to precet jeste jednou a tu posledni vetu bych napsal asi takhle : basic terms that programs offer are explained, and its features are listed there. Citovat Odkaz ke komentáři Sdílet na ostatní stránky More sharing options...
Dutch Odesláno Duben 7, 2011 Autor Nahlásit Share Odesláno Duben 7, 2011 díky moc, zachránils mi prdel ;) máš to u mě :D Citovat Odkaz ke komentáři Sdílet na ostatní stránky More sharing options...
Recommended Posts
Přidej se do diskuze
Můžete přidat přidat příspěvek a zaregistrovat se později. Pokud máte úcet, přihlašte se.