Přejít na obsah
  • Vytvořit účet
  • 0

češtiny na Hry


dirtyskunk

Otázka

Zdravim lidi tuhle otázku sem tu nikde nenašel pokud se tu řešila někdy dříve tak nevim sem tu novej :roll: de oto když sou na psp všechny různé aplikace proč by někdo nedělal češtiny do her? neni něco takovýho? nějaký libový pecky u kterejch se musí přemejšlet by se hodila čeština :) víte co jestli někde sou v PSP hrách soubory langue nebo něco podobnýho porstě to přepsat a zabalit do "ISO" hodit na kartu a je to.Existuje něco takového? díky :?

Odkaz ke komentáři
Sdílet na ostatní stránky

22 odpovědí na tuto otázku

Recommended Posts

  • 0
tak takhle sem to nemyslel ale určitě by to bylo super kdyby nějaká cz firma opskytovala takový výrobky myslel sem amaterskej překlad ;-)

pochybuji ... to by tady v CR nekde musel byt lis na UMDcka ... a navic rejpat se ve hre na psp urco nebude tak lehke jako treba delat preklad na nejakou hru na pc

Odkaz ke komentáři
Sdílet na ostatní stránky

  • 0
pochybuji ... to by tady v CR nekde musel byt lis na UMDcka ... a navic rejpat se ve hre na psp urco nebude tak lehke jako treba delat preklad na nejakou hru na pc

Počkej lis na UMD asi si nepochopil původní post mluvil sem o přepsání souboru v ISO hře :) ted už víš jak to myslim?

Odkaz ke komentáři
Sdílet na ostatní stránky

  • 0

Já jsem se o překládání dřív, když byl ještě čas, pokoušel. Teď ale chodím do práce a už na to fakt nemám náladu.

Měl jsem rozpracováno Street Fighter Alpha 3, Syphon Filter Dark Mirror a jediný překlad, který jsem kdy dokončil byl do Pro Evolution Soccer 5. Dostat se do isa a vyextrahovat z něho různé soubory a zase z nich udělat iso není nic těžkého. Horší je spíš najít a upravit texty ve hře. U PES5 byla výhoda, že šla upravit programem, který se používá na úpravu PC a PS2 verze hry.

Ostatní hry už tak snadno přeložit nejdou. Třeba v isu SFDM, byl hrozný bordel a desítky složek, které měli svoje složky atd. Pamatuju si, že jsem našel jen titulky k FMV sekvencím. Ostatní texty sem prostě nenašel.

Taky jsem zapomněl napsat, že anglicky moc neumím. Tenkrát jsem to promlel v translatoru a věty které nedávali smysl jsem se slovníkem v ruce upravoval. :D

Byla to fakt sranda.

Odkaz ke komentáři
Sdílet na ostatní stránky

  • 0
Třeba v isu SFDM, byl hrozný bordel a desítky složek, které měli svoje složky atd. Pamatuju si, že jsem našel jen titulky k FMV sekvencím. Ostatní texty sem prostě nenašel.
v logans shadow je to stejný no,u filmů jsou normálka titulky ale text ze hry už by byl horší
Odkaz ke komentáři
Sdílet na ostatní stránky

  • 0

no ono je problem.. kdyz jsou ty texty v plain podobe, daji se klasicky v HEX editoru upravit - to ostatni vsici zname z upravy souboru.. no toho .. no toho prxka vshmenu bo jak to je :D proste XMB popisku :) to je klasicka plain podoba.. ale horsi je kdyz je to nejaky renderovany IMG.. ten uz se z toho extrahuje tezko, protoze muze pouzivat ruzne podoby komprese/sifrovani apod..

Odkaz ke komentáři
Sdílet na ostatní stránky

Návštěvník
Toto téma je nyní uzavřeno, a proto není možné odpovídat.
×
×
  • Vytvořit...

Důležitá informace

Tento web používá k poskytování služeb a k analýze návštěvnosti soubory cookies. Více informací naleznete v Zásady ochrany osobních údajů a Pravidla webu