Přejít na obsah
  • Vytvořit účet

Leaderboard

Oblíbený obsah

Showing content with the highest reputation on 03/15/17 ve všech oblastech

  1. Ghost

    Petice za cz titulky

    CiD, 100% souhlas .... až budu emigrovat do Anglie,tak tam nebudu očekávat hry v češtině,ale u nás na našem trhu bych to bral. To je jako kdyby v kině dávali novinky v angličtině....kolik lidí by na ten film asi šlo? Osobně si myslím,že by se zvýšil i prodej her....já bych měl třeba zájem zkusit hrát i dost her na PS4,ale díky tomu,že to jsou "příběhovky" a jen v angl. , tak to raději nezkouším,protože bych nemusel pochopit to, co mám dělat. Myslím,že aspoň CZ titulky by měli být v hrách v distribuci pro český trh.
    3 points
  2. CiD

    Petice za cz titulky

    Dalsi eng fanboj... Ziju v cechach a umru v cechach, mluv si treba o linosti nebo jak chces ale proste na nejaky uceni ciziho jazyka nemam cas. Ubisoft tlaci cestinu skoro do vsech svych her a breci nad nejakou ztratou? Ale uz mlcim protoze tohle je proti englismanum zbytecnej boj. Peace Mimochodem je mi 27 a uz jsem se dozil toho ze se zakazalo kourit v hospode, doufam ze se za dalsich 27 let (pokud tu jeste budu) nedoziju toho ze se bude v cesku mluvit anglicky ( nedej boze germansky)
    3 points
  3. Vaše argumenty jsou asi stejně tak podobný jako lidem co se rozčilujou, že domácí spotřebiče jako jsou pračky, sušičky, pekárny na chleba apod. mají anglické popisky. Už se proberte, nejsme aflanárod a náš trh je jak prd ve srovnání se světem... (CiD) v tvém věku bych očekával, že budeš komunikovat bez problému alespoň jedním světovým jazykem, protože si nedovedu představit jak chceš bez jeho znalosti fungovat na poli nových technologií a držet krok s moderní dobou.
    2 points
  4. Ghost

    Petice za cz titulky

    Asi by si si měl koupit novou pračku atd,protože dneska velké firmy (Siemens-Bosch - AEG atd.) k modelům pro ČR dodávají přelepky v češtině. Nehledě,že symboly u praček-myček jsou stejné.......takže tohle porovnání s učením angl.jazyka je jako srovnávat PS1 s PS4 ve výkonu.....prostě mimo mísu. ;)
    1 point
  5. CiD

    Petice za cz titulky

    Nemam za potrebi se ucit "svetovej" jazyk. U nas na morave anglicky nemluvime a pijeme zde ceske pivo, telefon je v cestine, stejne jako windows takze se zde drzime docela dobre.
    1 point
  6. goblinN82

    Petice za cz titulky

    Toto téma sleduji od začátku a stále se nestačím divit vlastním očím jak lidé nedokážou pochopit že náš trh je tak malý, že je prostě moc nákladné lokalizovat hry...Vemte si třeba hru od českých vývojářů Kingdom Come: Deliverance. Hra je čistě dílem studia Warhorse což je ryze české videoherní studio. Hra sice vyjde s českými titulky (což je samozřejmost) ale o českém dabingu panují velké dohady typu nákladnost / malý trh v Čechách. Takže pokud si to shrneme a ani hra která je vyvíjena u nás v Praze nebude komplet v CZ tak nemůžeme očekávat že velcí vydavatelé budou pomýšlet na lokalizaci pro tak malou zem jako je Česká republika. O schopnosti se naučit anglicky tu raději nebudu ani začínat protože bych vytvořil zase flame...Podle mě to není problém, tečka.
    1 point
  7. okajos

    Petice za cz titulky

    cide-zdravím-děkuji za vysvětlení- napsal jsi to moc hezky..ale pořád nikdo nevysvětlil proč doposud není menu ovládání konzol od Sony- táhne se to už od ps1-ps4 atd..v češtině!Tady nějaké pěkné věty o posouzení spisovatele,dlouhých větách,velkých nákladech jsou o ničem-samozřejmě já ani Ty to tady nevyřešíme ale myslím si že aspoň takové základní věci mají být česky...!!!Přiznám se anglicky neumím a ve svých 61 letech se to už asi nenaučím-takže mám Ps4 přepnutou do polštinya hraji hry v polštině a kdybych polsky neuměl tak jsem asi hraní dávno před léty ukončil....já si to tak nějak vyřešil ale co ti ostatní...
    1 point
  8. Chtěl bych poděkovat palkocz za radu přes hotspot jsem se přihlásil a už čeština běží.Dobrá rada narozdíl od jirik kterej ze mě dělal lamu"chyba mezi židlí a klávesnicí":-) Ještě jednou díky!!!
    1 point
  9. CiD

    Petice za cz titulky

    Jen kdyby nekdo chtel vedet jak to dopadlo Jedné uživatelce herního webu se podařilo kontaktovat samotné studio Guerrilla Games a následně proběhl rozhovor se zaměstnancem z PR oddělení. (Hovor probíhal v Nizozemštině a Angličtině) Po seznámení našeho problému a našich úmyslů se konečně dostalo plného vyjádření k překladu do češtiny. U tak velké hry, kde se text různě větví a tvoří příběh je překlad velmi náročný. Celý překlad musí projít někdo kvalifikovaný jako spisovatel, který perfektně zná celý příběh a dokáže ho do daného jazyka vyjádřit. Aby splnili kvalitativní požadavky své i Sony, musí se vše precizně testovat. Protože náš jazyk neovládají, musí být najmutí lidi s nativním jazykem (češtinou), perfektními znalostmi hry a podepsaným NDA (non disclosure agreement) ohledně vyzrazení věcí ze hry. Takové testování probíhá pro každý jazyk několik měsíců, opakovaně ve vlnách dle vývoje hry v sídle firmy. To jsou opravdu velké náklady k rozsahu takové hry (jedna třetina všech nákladů na hru) Z výše uvedeného důvodu není možnost jakéhokoliv komunitního překladu, jako třeba amatérských překladů filmů a seriálů. Do jakého jazyka bude hra udělána tak kromě nákladů na lokalizaci (dabing, titulky) rozhoduje jak Sony tak sám výrobce. U dabingu rozhoduje i to, aby se na disk s hrou vešel, proto někdy bývají lokalizace rozděleny dle regionů. Samozřejmě rozhoduje tržní síla daného regionu jako celku, ne jen konkrétní země. Proto třeba severské státy, i když mají méně obyvatel, mají lokalizace, protože penetrace konzolí je tam větší, mají vyšší příjmy a je větší pravděpodobnost, že si hru koupí. Pak to ovlivňuje oblíbenost daného typu her v daném regionu. U nás to jsou spíše střílečky a sportovní hry a RPG hry jsou zde minoritní. U nové značky je to pak velmi riskantní. To že u některých takových her čeština je, je prostě risk, do kterého daný výrobce šel. Pro každou lokalizaci se dělá risk analýza, není to tak, že nás prostě automaticky vyškrtnou ze seznamu. Na jejím základě určí, jaké jazyky tam budou s ohledem na plánované náklady a výnosy. Z těchto důvodů čeština ve hře není a ani dodatečně nebude, protože se soustředí na další vývoj nových her a menší tým řeší opravy apod. Nicméně i tak se shodli na tom, že určitě má smysl se ozvat, má smysl takové informace předat především Sony, která jim předává podklady pro rozhodnutí o lokalizaci (statistiky, analýzy apod.). A má i smysl takové hry kupovat, i když nemají lokalizaci, protože jinak nebudou mít podklady k tomu, podle čeho rozhodnout. Pokud bude mít hra dobré prodeje, případné pokračování bude mít další jazyky. Když se u nás (a nejen u nás) nebudou takové hry prodávat a to i v celém regionu, tak se jim náklady na takovou lokalizaci nikdy nezaplatí a tak nikdy nebudou. Sony má prý i podklad k tomu, že čeština je složitý jazyk, kterým něco vyjádřit jde jen často dlouhými větami, proto se musí věty krátit aniž by byl narušen smysl příběhu. U jiných lokalizací je výhoda, že mají podobný jazykový základ a vyjadřování v daném jazyku je textově úspornější.
    1 point
×
×
  • Vytvořit...

Důležitá informace

Tento web používá k poskytování služeb a k analýze návštěvnosti soubory cookies. Více informací naleznete v Zásady ochrany osobních údajů a Pravidla webu