
L.samorost
Members-
Příspěvků
30 -
Registrace
-
Poslední návštěva
-
Vyhrané dny
3
Typ obsahu
Profil
Fórum
Kalendář
Blogs
Vše od uživatele L.samorost
-
Na první dobrou mě napadá třeba Super Pixel Racers, nebo BlazeRush.
-
Mám tuto nabíječku už dva roky a rovněž plná spokojenost. Letos jsem přikoupil druhou...
-
Od dnešního dne na PlayStation Store začíná Black Friday. Poměrně dost slev, určitě potěší třeba „WRC Collection” (WRC 5, WRC 6, WRC 7 + doplňkový obsah) pro PS4 za 399,- Kč. Mrkněte na to, třeba Vás tam něco zaujme...
-
Dobrá, díky za radu. Nechtěl jsem zbytečně cpát peníze poště, ovšem pokud je Praha prověřená varianta, pošlu ovladače přímo jim.
-
Kluci, velké díky za informace oběma. Mám doma dva problematické kousky ještě v záruce, zkusím tedy nejspíš ten Sony servis. Jsem z Ostravy, tak nejdřív mrknu, jestli není nějaká autorizovaná pobočka Sony přímo zde, pokud ne, tak jim to v nejhorším zašlu poštou. Každopádně čas vyřízení mě osobně netrápí, mám doma ovladačů více, tudíž je čím hrát. Ještě jednou díky!
-
S dovolením se při této příležitosti optám, kde ovladač v záruce reklamujete? Posíláte to někam do firemního servisu Sony, nebo s tím zafrčíte do prodejny, kde jste gamepad koupili? Předem velké díky za případné odpovědi.
-
Nějak takto to vypadá i u mě doma, třeba při hraní Zaklínače. Evidentně má letecká divize Sony mnoho nadšených fanoušků po celém světě. U naprosté většiny her o konzoli prakticky nevím, u některých náročnějších kousků je to ale bohužel opravdu spíše na pořádná sluchátka.
-
Nemá cenu si nic nalhávat, v případě náročných her, především se zapnutými vylepšeními jako boost mode, či supersampling, je PS4 Pro opravdu hodně hlučná, tak to prostě je. Na revizi až tak nezáleží, výsledné rozdíly mezi ventilátory Delta a Nidec jsou v podstatě zanedbatelné. Může se možná lehce lišit zvukový projev, hluk bude ale konzole vydávat v obou případech prakticky srovnatelný. Hezky otestováno je to třeba zde.
-
Jelikož mám dva syny, kterým samozřejmě rovněž k nejrůznějším příležitostem dávám hry, dovolím si přidat vlastní zkušenost. Ideál jsou pro mě krabicové verze, pokud jde ale o hru, kterou v krabici pořídit nelze, nebo je k mání na PS store za opravdu výrazně nižší cenu, řeším to naprosto jednoduše. Všem jsem doma vytvořil vlastní účty, všechny nastavil jako primární a PS+ zakoupil na ten svůj. Všichni tak můžeme hrát online, nákupy a následné instalace her pak řeším výhradně (!) ze svého účtu. Prakticky neustále mám ze slev nějaké nové hry ve své knihovně, které ovšem kluci na svých profilech samozřejmě nevidí. Jakmile přijde chvíle, kdy je chci obdarovat, prostě hru ze své knihovny nainstaluji a je to. Hra se tím pádem v tu chvíli objeví na všech účtech, tedy na mém i na jejich a pak už jen následuje: „Jé, tady je nějaká nová hra, co to je?” „Nevím, asi jste byli hodní...”. Není třeba to nějak zbytečně komplikovat...
-
Je to možné. Nicméně z toho vyplývá, že roenickem zmiňovaný adaptér je pro mě bohužel nevhodný a nezbývá mi, než hledat nějaké jiné řešení. Každopádně díky všem za reakce, rady a snahy o pomoc.
-
Jaká je poruchovost dualhocku 4 u PS4
otázky přidal příspěvek do L.samorost Sardos v PS4 Otázky a odpovědi
K té zmínce o zahřívání přidám svůj dnešní zážitek s mou konzolí PS4 Pro. Zatím jsem se domníval, že mám prakticky nehlučnou konzoli, začal jsem ovšem hrát třetí díl Zaklínače, nyní s oním vylepšujícím „Pro patchem”, no a můj pohled na věc se docela změnil. Konzole zdatně hlukem konkuruje našemu vysavači a vše vyvrcholilo dnes dopoledne, kdy mě v hraní zastavila modrá obrazovka s hláškou, že PS4 je příliš horká, ať ji vypnu a počkám na zchlazení. Holt to chlazení u Sony nejspíš maličko podcenili. A teď k tématu, tedy k poruchovosti PS4 ovladačů. Provozuji svou PS4 Pro necelý rok, mám ovladače tři, jeden z původního balení s konzolí a dva následně dokoupené. Jeden z přikoupených šlape stále jako hodinky, u zbývajících dvou se postupem času objevila zajímavá závada, kdy po zmáčknutí tlačítka L2, se samovolně postava ve hře rozbíhá dopředu, dochází tak k jakémusi křížení funkcí. Je to hodně nepříjemné a místy to hraní hodně komplikuje. Na internetu si na toto stěžuje více lidí, řešení jsem ale zatím žádné nenašel. Nejspíš tedy oba ovladače poputují na reklamaci. Nebýt tohoto, fungují jinak gamepady naprosto spolehlivě, snad jen ten, který byl dodán s konzolí a byl tedy dosud používán nejvíc, začíná mít lehce „měkčí” páčky. -
To taky, ale prodává se běžně i samostatně, třeba zde: http://www.originalky.cz/jak-and-daxter-the-precursor-legacy-ps4-p86833/. A podobně jsem už zaregistroval mnohem více her a doplňků, které se na PS prodávají v elektronické podobě.
-
Na původ kódu by nejspíš odpověděl nějaký prodejce her. Nicméně, občas vídávám v internetových obchodech kódy ke hrám na PS, jde o běžnou elektronickou distribuci. Před nedávnem jsem takto třeba kupoval v Mironetu hru „Jak And Daxter: The Precursor Legacy”.
-
Díky moc za informace, jsi hodný. Ten hotový adaptér nestojí moc a vypadá, že by svému účelu měl postačovat. Jak se tak ale dívám na ono schéma, vše se zapojuje do počítače a podle všeho musí PC běžet i při hraní na PS4. Což mi přijde hodně nepraktické, nehledě na fakt, že nemám PC poblíž konzole. Viděl jsem ještě na YT nějaké ruské video, kde to měl kluk zapojené vše do USB prodlužovačky, nicméně i tak je to dost zvláštní. Ostatní podobné adaptéry se v PC jen programují, poté se z PC vytáhnou a dále už se zapojují přímo mezi PS4, volant a gamepad. Pokud to je tedy tak, jak jsem to pochopil (možná špatně), budu ten Driveclub nejspíš dál mastit na ovladači a ostatní závodní hry pořídím ve verzi pro PC.
-
G27 řeším i já, pokud bys roenicku poradil, byl bych Ti moc vděčný. Našel jsem svého času tento návod http://www.cabadaj.cz/Web/news.php?readmore=16 , přišlo mi to ale dost komplikované. Vůbec se v těchto věcech neorientuji, nejsem si tedy jist, zda bych to doma na koleně nějak zbastlil. Pokud máš tedy nějaký jednodušší tip, sem s ním, zatím používám G27 pouze na PC a zvažuji co k PS4.
-
Taky jsem dnes zakoupil, do 2019 mám klid...
-
Česká lokalizace PlayStation-menu/store/exkluzivní hry
téma přidal příspěvek do L.samorost Cartman91 v PS4 Pokec
Díky za tuto petici, podepsáno a držím nám všem uživatelům PS palce. Pravděpodobnost úspěchu možná není příliš veliká, nicméně, zkusit se to musí... -
CiD: Moc děkuji za obšírné a přínosné informace. Takže dle tohoto je jasné, že na nějaké větší rozšíření češtin můžeme na Playstationu zapomenout. Holt svět PS a PC je v mnohém opravdu dost odlišný. Celkově chápu, že za vším je dnes třeba hledat peníze a firmám jde samozřejmě především o návratnost financí a zisk jako takový. Není to žádná charita a doby, kdy hry byly tvořeny nadšenci na koleně ve stylu „for gamers by gamers” jsou dávno pryč. Dnes je to obrovský kšeft a společnosti vyvíjející hry jsou jen obyčejné továrny na prachy. Nicméně dobrá, máme tedy ve věci tak nějak jasno, jen jsme se už bohužel nedozvěděli, proč některé hry mají překlad třeba pro PC, či Xbox verzi a na PS se už nedostane. Třeba pro mě osobně je čeština jeden z důležitých faktorů rozhodujících o tom, zda si hru pořídím, resp. pro jaký systém. Už několikrát jsem sáhl kupříkladu po PC verzi právě z tohoto důvodu. A nebudu nejspíš sám, kdo to takto má. PS tak pro mě zůstane i nadále platformou vhodnou především pro sporty, závody a nenáročné hopsačky, či akční hry. Adventury, RPG, strategie a „upovídanější” hry pro děti budu i nadále řešit přes PC, kde jsou tyto žánry tak nějak více doma a především jsou zde prakticky veškeré stěžejní kusy přeloženy ať už profesionálně, či komunitou. Je mi líto, ale i takto se přichází o zákazníky...
-
Jen upřesním, že Portugalců je cirka stejně jako nás a kdo to tam trochu zná, ví, že kupní síla je v Portugalsku prakticky stejná jako u nás. Pro Jižní Ameriku bývá vedle portugalštiny přidávána k hrám ještě tzv. brazilská portugalština.
-
emreis1983: Mám doma poměrně dost originálních DVD a BR a jelikož se vždy před koupí dost podrobně zajímám o to, co na onom kotoučku obdržím, vím, že to s těmi titulky a dabingy není tak jednoduché. V žádném případě neplatí, že jsou na BR automaticky použity kino titulky a kino dabing. Leckdy se až člověk diví, jaké kejkle se při tvorbě BR a DVD pro tuzemský trh dějí. Nicméně, přímého srovnání nákladů na vydání BR a her pro PS4 jsem se nikde nedobral. Takže těžko říct, možná je ten pes zakopaný ještě někde jinde a opravdu existují pádné důvody, proč dnes čeština u her prostě být nemůže. Jen mi nejde do hlavy, proč to dříve za srovnatelných cen šlo a nyní ne. Ano, rozumím, ale to je právě to, co se zde od počátku řeší. Lidem výborně jazykově vybaveným opravdu nejspíš nesejde na tom, v jakém jazyce se k nim informace dostane. Bohužel je zde ovšem pravděpodobně mnohem početnější skupina hráčů, kteří na tom s porozuměním cizí řeči, z nejrůznějších důvodů, tak dobře nejsou. A právě pro tyto uživatele jsou české / slovenské titulky, či dabing zcela zásadní. A to i přesto, že se třeba nějaká drobnost „ztratí v překladu”, nebo text nebude oproti originálu v tak „kouzelné” a věrné podobě. Myslím si, že je rozhodně schůdnější ta varianta, kdy si pár lidí bude muset postesknout: „Tuto větu bych přeložil jinak”, než když valná část hráčů vůbec nepochopí, o co ve hře jde. A navíc, jak jsem již psal výše, titulky se dají vždy vypnout, takže ani cit znalců originálního jazyka nemusí přijít k úhoně. A jen krátce k poslední věci - pokud by šlo jen o němčinu, ruštinu, či další jazyk nějakého opravdu početného národa, chápal bych, že náš trh je ve srovnání s nimi opravdu malý. Když ale zcela pravidelně vídám u her finštinu, norštinu, či třeba portugalštinu, nevím, v čem je problém.
-
To je v pořádku, každý máme nějakou svou úchylku... Každopádně, většinou bývá dostupná možnost titulky ve hře vypnout, takže pokud je hra obsahuje, přijde na své každý. S dabingem je to v podstatě podobné, není problém mít ve hře dvě jazykové audio stopy.
-
Ano, pár filmů jsem svého času amatérsky přeložil i já a samozřejmě vím, že překládání her je zcela jinde. U filmu si jen stačí obstarat originální titulky, ty přeložit a pokud je člověk nehodlá umísťovat přímo do filmu, uloží texťák jako .srt, .sub, či podobně a je hotovo. Maximálně se lehce poupraví časování a za dvě odpoledne opravdu není co řešit. Hry překládal svého času můj kamarád, dodnes jsou jeho překlady volně ke stažení a tam je to jiná liga. Přijít na to, kde je text uložený, rozbalit patřičné soubory vhodným softem, přeložit a znovu zkomprimovat. Pohlídat si samozřejmě délku vět, aby někde něco „nepřetékalo” a hra kvůli tomu nepadala a pokud se mají překládat i obrázky ve hře, pak je to další porce práce navíc. Jenže... To se bavíme o amatérských překladech vytvářených takříkajíc „doma na koleně” a takto přeci nikdo z tvůrců her nepracuje. Pokud není problém vložit do hry titulky německé, francouzské nebo třeba dokonce korejské, či japonské, nebude určitě těžké dostat tam stejným způsobem překlad český. Co se týče cen her, souhlasím, že v závislosti na inflaci, se tyto v průběhu let zcela jistě zvedly. Ale pokud ceny her opravdu „nerostou” reálně, resp. tedy odpovídají současné finanční situaci u nás, potom je třeba se ptát, proč to za ony přiměřené ceny šlo dříve i s češtinou a mnohdy i dabingem a dnes to nejde. Dabing je navíc zcela určitě hodně nákladná záležitost, musí se zaplatit studio, herci, je potřeba vytvořit scénář atd.. Srovnání s filmem je, alespoň podle mě, docela na místě. Minimálně se zmiňovanými bluray disky určitě. Nemám sice po ruce odpovídající statistiky, ale prodeje filmů na BR jsou tak nízké, že se mi nechce věřit, že by na tom mohly být hry ještě hůř. Smutná situace to prostě s těmi češtinami, či slovenštinami rozhodně je. Když člověk vidí u her titulky finské, norské, portugalské apod., nechápe, proč tam nemohou být i ty naše. A ať mi nikdo neříká, že raději hraje hry v angličtině, či případně v jiných jazycích, než ve své mateřštině. To přeci není poezie a většina hráčů nejsou jazykozpytci, aby se kochali originálem. Osobně si myslím, že většina majitelů PS se chce u her především pohodově pobavit a to především v jim přirozené mluvě. Navíc, jak už zde přede mnou napsal VitekS, je zcela nepochopitelné, proč třeba čeština vyjde u hry pro jednu platformu a u jiných nikoli, když už se do onoho překladu jednou zainvestovalo.
-
emreis1983: Ano, jsem si toho vědom, že zákon toho asi moc nevyřeší, protože si prostě lidé nechají poslat hry z ciziny. Hry jsou dnes zkrátka příliš velké lákadlo na to, aby lidé tituly bez české lokalizace ignorovali a vynutili si tak změnu současného stavu. Takže účinné řešení bohužel neznám. Souhlasím, že některé hry obsahují mnohem víc stran textu, než i ten „nejukecanější” film. Nicméně, ani ty největší filmové trháky se zpravidla neprodávají za patnáct stovek. A v minulosti to šlo i s dabingem, dokonce za pár stovek, o tom jsem již psal výše. A to nemluvím o komunitě překladatelů, kteří třeba na PC tvoří překlady prakticky z čirého nadšení pro věc. Ani tato možnost bohužel na PS4 neexistuje. Jen pro ilustraci, mám dva syny ve věku šest a necelých osm let a hrajeme převážně LEGO hry, případně dětské akční adventury a plošinovky. A třeba v LEGO hrách děcka bez překladu nechápou, co po nich lidé ve městě vůbec chtějí, nerozumí příběhu atd.. Takže tak nějak...
-
Ale zde přeci nejde o to, zda umím anglicky, či ne. Jak už jsem psal, nemám znalosti rodilého mluvčího, nicméně jsem se anglicky několik let učil. Psaný text v drtivé většině pochopím správně, v cizině se stručně také domluvím, byť se rozhodně o žádnou shakespearovskou angličtinu nejedná. Ale proč by se měl každý občan ČR učit cizí jazyky, jen aby se pobavil u konzole? Ne každý má pro jazyky vlohy, někdo na to prostě nemá buňky, jiný na to nemá čas, či náladu, děti se to třeba ještě naučit nestihly atd.. Umět jazyky je jistě chvályhodné, určitě to člověku pomáhá rozšířit si obzory, lépe se domluví v cizině a má možnost vstřebávat informace z různých zdrojů. Ale chtít to po někom povinně? Dle této logiky zde za chvíli mohou vycházet pouze v angličtině knížky, časopisy, přestanou se přidávat české popisky na potraviny a další zboží atd.. Učte se jazyky, holomci, nevíte co je v krabici za jídlo, váš problém. To už pak můžeme rovnou uznat angličtinu jako úřední jazyk a češtinu zrušit. A k tomu počtu obyvatel. Hraji hry cirka 25 let a něco málo už tak pamatuji. Již před mnoha lety, kdy byl trh s hrami u nás ještě v plenkách a tudíž se od každého titulu prodávalo doslova pár kusů, vycházely hry v češtině, dokonce hodně často i s dabingem. A kupodivu se to zaplatilo. Za cca 500 Kč jsem kupoval hry jako Atlantis, Pompei, Faust, Ring, Aztec a další a vše v kompletní české výbavě. Dnes stojí hry na PS4 klidně troj i čtyřnásobek, přičemž je v češtině s bídou jedna z třiceti. Tak kde je problém? A to dnes hry hraje mnohem více lidí než dříve a PS4 je zatím „neprolomená”, tudíž v podstatě, kdo neplatí, nehraje. Jaká je situace ve světě PC je snad dostatečně známo. Spíše si tedy myslím, že dříve lidé tolik angličtinu neovládali, proto se museli distributoři hodně snažit, aby se alespoň něco prodalo. Dnes se spoléhá na to, že mladší lidé, kteří přeci jen tvoří většinu hráčské obce, angličtinu alespoň jakž takž ovládají a touha po hraní je u nich natolik veliká, že hru koupí v jakékoli podobě. Tak to alespoň vidím já.
-
„Ty naše "dospělácké" kolikrát ani titulky nepotřebují,když člověk jen jde a střílí.” To je pravda, naprosto výstižné... Nicméně, já mám třeba nejraději klasické „point & click” adventury, případně výpravnější dungeony a RPG a tam jsou těch textů přeci jen mraky. Tudíž, bez dokonalé znalosti patřičného jazyka, či překladu do češtiny, si člověk hru moc neužije. To ale není příliš problém konzolí, tam tyto žánry nejsou dominantní.