Přejít na obsah
  • Vytvořit účet

Leaderboard

Oblíbený obsah

Showing content with the highest reputation on 03/10/17 in Příspěvky

  1. drak3go

    PS4 Pro

    Kluci mám vás rád, ale tohle fakt ne! Ještě není ani pořádně venku FW pro PS4 Pro s funkcí Boost, která je zatím v plenách a už debatujete o PS5? Jako fajn, pokud se tu má strhonut další peklo spekulací a věštba z koulí, jako tomu bohužel je vždy dloooouho před uvedením další konzole, založte si na to téma o PS5. Do tématu PS4 Pro to s prominutím neserte, protože do konce týdne tu jinak bude dalších 2000 stran blábolů.
    5 points
  2. drak3go

    Petice za cz titulky

    Mně přestože angličtina problém nedělá a mohl bych se na češtinu tak akorát z vysoka, tak stále pokud si pustím hru, kde mám doprovod českými titulky (a to nemluvím o dabingu), je to o úroveň jinde. Stejně jako si američan usedne do pohovky, pustí si hru a vychutnává si úvod do děje hry v jazyce, kterému dokonale rozumí, ten stejný pocit mám já, když slyším anebo si čtu mateřštinu. Takže to není o žádné lenosti, neochotě se něco učit nebo se něčemu podřídit, jde o ten pocit a zážitek. Všichni víme, že anglický text (ačkoliv angličtina není tak složitá) může mít vždy několik významů a že pravý význam textů jde mnohdy pochytit až teprve z celé věty. Nechci se tu nikoho dotknout, ale nemyslím si, že tu někdo má angličtinu natolik naposlouchanou, že mu nedělá problém žádný text nebo žádný dialog. Jak už tu bylo řečeno, ve hrách se objevuje i spousta jiných jazyků, než je angličitina a nemyslím si, že ty texty překládají sami tvůrci hry. Dají to někomu na překlad a potom ty texty zahrnou do kódu hry. Ubisoft, přestože jsou jedni z mála (pokud ne jediná) tam češtinu dávají a přitom ceny jejich her nijak nepřevyšují ceny ostatních her. To je důkaz toho, že to jde a že se to firmám ještě musí rentovat. Podívejme se na to tak nějak politicky - taková běžná překladatelská agentura si bere za překlad jedné normostrany v průměru 250 Kč. Kdyby hra měla řekněme 1000 (?) normostran textu, stálo by to 250 000 Kč. Když to podělíme řekněme 200 Kč (částka, o kterou by se navýšila koncová cena hry a kterou bych třeba já za přítomnost češtiny byl ochoten připlatit), vyjde číslo 1250. To je počet ks her, které by se u nás musely prodat, aby se ten překlad zaplatil. Nevím, jestli je to vysoké nebo nízké číslo, ale jestliže se v ČR celkově neprodá ani tento počet od jednotlivé hry, pak by nezbylo než konstatovat, že je Česko pro vývojáře opravdu nezajímavý trh.
    4 points
  3. Sparh4wk

    PS4 Pro

    vim, ze je to OT, ale me se hrozne libi, jak nekteri clenove, hlavne jeden, tady to PRO hrozne hejti... uplne vidim tu radost, kterou mu musi delat sem davat same negativni prispevky.. uz je to spise k placi, nez k smichu... myslim si, ze pokud se nekomu neco nelibi a nevlastni to, tak by tady nemel svuj negativismus vubec projevovat. dela tak ze sebe jen vola.. nic ve zlem.
    2 points
  4. Já petici nepodepisoval, ale celkově se mi taky situace okolo překladů nelíbí. Konzoli mám krátkou chvíli, doposud jsem byl dlouholetý „písíčkář” a PS4 Pro jsem koupil hlavně kvůli dětem. A především kvůli nim mě to i rozčiluje. Zatím jsem celkově moc spokojený a hraní na PS4 je až nebývalá pohoda, až se mi to oproti PC nechce věřit a kolikrát si říkám, proč jsem něco takového nepořídil domů dřív. Ale to počeštění her to bohužel dost zabíjí. Jsem už postarší kousek a angličtinou vládnu především v psané podobě a to ještě občas musím nějaké to slůvko dohledat ve slovníku. Takže ano, se zapnutými anglickými titulky děj hry v podstatě pochopím a problém to pro mě není zcela zásadní. Ovšem s dětmi už to tak snadné není. Těžko očekávat od osmiletého kluka, že si hru přeloží do své mateřštiny sám. Takže hraní pak u nás probíhá následovně: „Tati, tady ten pán něco říká, přelož nám to.” A táta všeho nechá a jde to přelouskat. Jednou, dvakrát a nakonec sedíte celé odpoledne a děláte překladatele, tedy práci, kterou za vás mohl za ty nemalé peníze, které hra stála, odvést někdo jiný. A mimo to, jde zde o princip. Žijeme v ČR a mělo by se zde mluvit česky. Klidně bych si uměl představit i zákon, že veškerá audiovizuální díla zde prodávaná musí (!) mít českou podporu. U filmů nikdo na malý trh nežehrá a prakticky vše, co zde jde do prodeje, obsahuje minimálně titulky, ne-li rovnou dabing. Bez tohoto jsou u nás filmy jen velmi obtížně prodejné. A ať mi nikdo neříká, že při ceně her pro Playstation, by se pár korun navíc vynaložených na překlad neztratilo. Jestli už dám za hru čtrnáct, nebo šestnáct stovek, to už myslím nehraje roli. A klidně by ta čeština mohla být umístěna na PSN store ve formě DLC. Kdo umí anglicky bravurně a nemá zájem, nestahuje, kdo má zájem, za rozumný poplatek překlad do hry přiinstaluje. Prostě si myslím, že řešení by se našlo, jen chtít. Mám ovšem pocit, že firmy moc dobře vědí, že se jejich hry u nás prodají i tak, tudíž, proč by se namáhaly a utrácely peníze navíc. Jinak za sebe jen dodám, že hry kupuji zatím pouze v tuzemských obchodech, případně nějaké levnější drobnosti v digitální podobě z PSN store.
    2 points
  5. Pajman

    Jak přemluvit rodiče

    Zdravým chtěl by jsem notebook za 8000kč ale rodiče mi ho nechtějí koupit notebook by jsem chtěl koupit napůl z bráchou a každý by jsme daly 2000kč nikdy jsme totiž nemohly mít konzoly nebo pc mám jenom telefon a nemyslím jsi že by jsme neměly peníze táta by mi pc koupil ale máma to nechce dovolit ikdyž má sama telefon za 20000kč klidně by jsem na něm hry hrál jenom 2 hodiny a myslím jsi že by jsem jsi ho díky domácím pracím navíc které ledajaký hoch neudělal zasloužil chci hlavně hrát hry z přátelama když je ta éra cs:go , lolko, gta5 děkuji za odpověď
    1 point
  6. Martinoslav

    PS4 Pro

    Smartmaxi, podruhe a naposledy te varuju, zklidni hormon... Nikdo te nejmenoval a nikdo te neurazel. Zacni diskutovat s pokorou a uctou k ostatnim, tvoje emocni vylevy sem nepatri. Muzes si myslet, ze jsme si tady na tebe zasedli, ale zkus si nejdriv sahnout do sveho svedomi, jestli delas vse pro to, abychom si tvych nazoru mohli vazit. Potreti uz te varovat nebudu - nerad saham k restrikcim a opravdu nemam zajem na tom, abych ti musel nastavit omezeni v prispivani a schvalovani prispevku. Mam lepsi veci na praci.
    1 point
  7. L.samorost

    Petice za cz titulky

    Ano, pár filmů jsem svého času amatérsky přeložil i já a samozřejmě vím, že překládání her je zcela jinde. U filmu si jen stačí obstarat originální titulky, ty přeložit a pokud je člověk nehodlá umísťovat přímo do filmu, uloží texťák jako .srt, .sub, či podobně a je hotovo. Maximálně se lehce poupraví časování a za dvě odpoledne opravdu není co řešit. Hry překládal svého času můj kamarád, dodnes jsou jeho překlady volně ke stažení a tam je to jiná liga. Přijít na to, kde je text uložený, rozbalit patřičné soubory vhodným softem, přeložit a znovu zkomprimovat. Pohlídat si samozřejmě délku vět, aby někde něco „nepřetékalo” a hra kvůli tomu nepadala a pokud se mají překládat i obrázky ve hře, pak je to další porce práce navíc. Jenže... To se bavíme o amatérských překladech vytvářených takříkajíc „doma na koleně” a takto přeci nikdo z tvůrců her nepracuje. Pokud není problém vložit do hry titulky německé, francouzské nebo třeba dokonce korejské, či japonské, nebude určitě těžké dostat tam stejným způsobem překlad český. Co se týče cen her, souhlasím, že v závislosti na inflaci, se tyto v průběhu let zcela jistě zvedly. Ale pokud ceny her opravdu „nerostou” reálně, resp. tedy odpovídají současné finanční situaci u nás, potom je třeba se ptát, proč to za ony přiměřené ceny šlo dříve i s češtinou a mnohdy i dabingem a dnes to nejde. Dabing je navíc zcela určitě hodně nákladná záležitost, musí se zaplatit studio, herci, je potřeba vytvořit scénář atd.. Srovnání s filmem je, alespoň podle mě, docela na místě. Minimálně se zmiňovanými bluray disky určitě. Nemám sice po ruce odpovídající statistiky, ale prodeje filmů na BR jsou tak nízké, že se mi nechce věřit, že by na tom mohly být hry ještě hůř. Smutná situace to prostě s těmi češtinami, či slovenštinami rozhodně je. Když člověk vidí u her titulky finské, norské, portugalské apod., nechápe, proč tam nemohou být i ty naše. A ať mi nikdo neříká, že raději hraje hry v angličtině, či případně v jiných jazycích, než ve své mateřštině. To přeci není poezie a většina hráčů nejsou jazykozpytci, aby se kochali originálem. Osobně si myslím, že většina majitelů PS se chce u her především pohodově pobavit a to především v jim přirozené mluvě. Navíc, jak už zde přede mnou napsal VitekS, je zcela nepochopitelné, proč třeba čeština vyjde u hry pro jednu platformu a u jiných nikoli, když už se do onoho překladu jednou zainvestovalo.
    1 point
  8. Martinoslav

    PS4 Pro

    Je nesmysl propojovat ps4 takto komplikovane. Pokud chces kvalitni prostorovy zvuk, potrebujes AV reciever s prislusnymi dekodery, ps4 nasledne propojis hdmi kabelem s recieverem a teprve z nej vedes obrazovy signal pres hdmi out do tv. Tva TV sice mozna DTS signal zpracovat umi, ale pouze ho prevede do 2.0 stereo, reproduktory pak stereo zvuk "zkopiruji" i do ostatnich repro, takze slysis jen takzvane multichannel stereo.
    1 point
  9. A tady zase nesouhlasím s tím, že jde stejně jako u všeho o to, jak to vnímá ten který člověk. Ne, nemám angličtinu na úrovni, abych mohl tvrdit, že rozumím 100% toho co čtu/slyším (titulky mám teda zapnuté pořád), ale pokud jde o hry z trhu, kde je angličtina rodným jazykem, tak ji chci hrát s texty tak jak je zamýšleli tvůrci. Překlad sice může být na vysoké úrovni, ale taky nemusí, a platí to u her stejně jako u filmů/seriálů/knih. Představa, že bych si třeba last of us pustil v českém dabingu by ve mě bohužel nevyvolalo pocit většího nadšení než slyšet původní anglický dabing. Když to stočím třeba k těm filmům/seriálům, tak třeba takový big bang theory mi v češtině nepřipadá tak vtipný, protože se v překladu ztratila spousta slovních hříček a vtípků. Pokud je člověk na úrovni, kdy tento rozdíl vnímá, netuším, proč by ve mě mělo vyvolávat větší nadšení to, že slyším/čtu mateřštinu, ale přicházím při tom o část hodnoty zamýšlenou tvůrci.
    1 point
  10. caesar

    Horizon zero dawn

    Mé první videjko ever tahle hra me bavi i mimo konzoli, je to proste TOPovka pro me
    1 point
  11. drak3go

    Jak přemluvit rodiče

    @Pajman Je sympatické. že jsi sem přišel. Kolikpak je ti s bráškou roků a jaké jsou ty domácí práce, se kterýma pomáháte?
    1 point
  12. Dweightee888

    Petice za cz titulky

    Také se vyjádřím. Víte, kde žijeme? Ano, v České republice. Kolik máme obyvatel? Cca 10,5mega. Je to hodně? Jak se to vezme. Náš trh je malý, stejně jako slovenský, proto to nemá cenu, nemá cenu se s tím překladem patlat. Kdyby ten překlad udělali, prodají o pár desítek kusů víc. Už jen kvůli tomu, že v roce 2017 většina mladých, plno starších a pár starých lidí umí angličtinu, která je v každé hře. Angličtina je vcelku jednoduchý jazyk a když k tomu připočtete roky hraní her, ve kterých se vyskytují ta stejná slova v menu a stejná slova při hraní, tak si myslím, že i podprůměrně inteligentní člověk dokáže rozumět větší části hry. Pokud jsi hráč a rád hraješ hry, proč se nechceš učit nejpoužívanější evropský jazyk a jeden z nejpoužívanějších jazyků světa? Má to mnoho výhod a to nejen při hraní, ale i v životě. Pokud jsi starší ročník, možná umíš rusky nebo německy, ano, i tyto jazyky jsou ve hrách. Pokud neumíš žádný jazyk, tak jsi v tom případě...no nic.
    1 point
  13. Asi už je to off, ale MrEdDy23cz a hry cokoliv ;)
    1 point
×
×
  • Vytvořit...

Důležitá informace

Tento web používá k poskytování služeb a k analýze návštěvnosti soubory cookies. Více informací naleznete v Zásady ochrany osobních údajů a Pravidla webu