Přejít na obsah
  • Vytvořit účet

South Park: The Stick of Truth - Čeština


spenat

Recommended Posts

  • Junior Moderators

chUMA7l.jpg

8.5.2014: Prosím, přečtěte si tento příspěvek v tomto topicu.

Zdravím! Protože už mě nebavilo zjišťovat a spekulovat, jestli někdo na češtině opravdu pracuje (hlavně na webu south-park.cz, konkrétně zde v komentářích), či ne, rozhodl jsem se vzít to do vlastních rukou. Tímto tedy oficiálně oznamuji práci na češtině do PC verze hry South Park: The Stick of Truth.

Rád bych také zdůraznil, že opravdu nevím, kdy bude čeština dokončena, protože je toho textu opravdu hodně a všichni z našeho týmu chodí také do školy či do práce a překládají jen a pouze ve svém volném čase. Překladatele už nesháníme, všem ale díky za nabídnutou pomoc. Toto téma bude také jediné místo, kde najdete v budoucnu aktualizace, screenshoty a další. Pro další info pište sem do topicu, popřípadě zde na sebe zanechte kontakt (Skype).

Momentálně pro vás překládají:

Langoš

Silent

Vejce

Tituss

Dudko

Speciální poděkování:

0rech - Programátor (Skripty, webové zázemí, atd.)

MerlinSVK - Import/export textů

DarkeyCakes - Pomoc při překladu některých pasáží

Přeloženo: ??%

Procenta jsou reálná, založená na skriptu od 0recha - pro přesnější číslo klikněte na odkaz (na odkaze je číslo automatizované).

Screenshoty z přeložených částí:

0xOsAGel.jpg

QJRRvtQl.jpg

veBWCCVl.jpg

1SNKkNXl.jpg

Upraveno uživatelem spenat
Odkaz ke komentáři
Sdílet na ostatní stránky

  • Odpovědi 77
  • Vytvořeno
  • Poslední odpověď

Nejvíc přispívající

Nejvíce příspěvků v jednom dni

Nejvíc přispívající

  • Junior Moderators

Tirus: Díky, ale jeden člověk naprosto stačí, navíc web máme jen a pouze na dobu překladu, zatím neplánujeme trvalejší :)

Mimochodem, do prvního postu jsem přidal menší ochutnávku přímo ze hry, ať vidíte, že se na tom skutečně pracuje :)

Odkaz ke komentáři
Sdílet na ostatní stránky

Ahoj pokud este shanite překladače tak se mohu nabídnout už ňáke zkusenosti mám překladáme hru The Bureau spolecne s mým kamošem. Takze se mohu nak angazovat South Park mam rad taky :) takze snad bych byl i neco platny kdyztak mi pisnete na maila co a jak a muzete poslat nejaký ten textik na přelozeni nebo třeba přelozit tak kde sou zbrane zkusenosti dovednosti a tak u The Bureau delam prave toto kompletne menu atd. Jinak mam i fb tak muzu mailem poslat.

Odkaz ke komentáři
Sdílet na ostatní stránky

Díky bohu, že už nepotřebovali dalšího "překladače" (haha, snad překladatele), Four D. S tvojí češtinou nejsi ani za mák materiál na tvorbu jakýchkoliv češtin. To The Bureau radši ani nechci vidět. :-D

Moje cestina pri rychlem psani je neco jineho zvyk z mobilu. The Bureau překladame pomaloucku a ppolehoucku v klidu :) nesud lidi jen podle toho jak pisou na netu tady se opravdu nebudu zdrzovat s gramatikou. Pokud ty sam neco prelozis taky to nebudu komentovat. Aspon se snazim kdyz The Bureau nechtej překladat.

Odkaz ke komentáři
Sdílet na ostatní stránky

Zdravím,

rád bych vám pomohl s překladem.

Všechny sezóny South Parku mám nejméně 3x nasledované, mám bohaté znalosti americké kultury a hlavně jsem už dělal pár překladů her a filmů :

Bully : Scholarship Edition (ten překlad na ulož.tu byl fakt nářez, takže jsem si našel na internetu nějaký prográmky od jednoho Itala, naimportoval tam českou diakritiku a už to jelo)

Will Ferrell : You're Welcome America (Tenhle překlad byl docela těžkej, obzvlášť kvůli tomu, že rozlousknout Ferrellovo imitaci texaskýho akcentu byla občas docela fuška)

Nabízím pomoc od pondělí do neděle, 14:00-22:00, účty mám prakticky všude (ICQ, Skype, Facebook, Youtube apod.),

takže komunikace by neměla být problém.

Četl jsem že už překladatelů máte dost a už je nehledáte, ale třeba bych se mohl někam hodit, například na korekci.

Nad tím když si čeští překladatelé SP spletli v S17EP1 Pledge of Allegiance (Slib věrnosti) s League of Legends jsem se dosti nasmál.

Upraveno uživatelem soudruhger
Odkaz ke komentáři
Sdílet na ostatní stránky

  • Junior Moderators

Zdravím, přibližné datum dokončení opravdu nebudeme hádat - zveřejněno bude, až budeme u konce překladu. Procenta zatím nepřidávám kvůli webovému skriptu (thanks to 0rech), který zjistí přesný počet přeložených/nepřeložených řádků, ale k němu ještě všichni překladatelé nepřidali své přeložené části, proto zatím nelze přesně určit.

Odkaz ke komentáři
Sdílet na ostatní stránky

Jenom se chci zeptat, "hůl" je výsledná podoba slova "stick"? Protože stick znamená především klacek, jak je i ve hře zobrazováno. Pro hůl v jiných hrách najdete pouze staff. Jinak překlad vypadá velmi pěkně, aspoň další důvod k tomu, project hru znovu. Držím palce, zik9 aka deasuncz.

Odkaz ke komentáři
Sdílet na ostatní stránky

  • Junior Moderators

zik9: Ano, pracovní název je prozatím "Hůl", nicméně jak už jsem podotkl - jedná se o název pracovní a ve výsledku je velmi pravděpodobné, že použijeme slovo "klacek". :)

soudruhger: Omlouvám se, každopádně k věci: Jak už jsem psal, další překladatele opravdu nesháníme. I přesto díky za nabídku.

geobbu: Děkujeme moc, takovéhle podpory si vážíme :)

Odkaz ke komentáři
Sdílet na ostatní stránky

Návštěvník
Toto téma je nyní uzavřeno, a proto není možné odpovídat.

×
×
  • Vytvořit...

Důležitá informace

Tento web používá k poskytování služeb a k analýze návštěvnosti soubory cookies. Více informací naleznete v Zásady ochrany osobních údajů a Pravidla webu