Leaderboard
Oblíbený obsah
Showing content with the highest reputation on 03/14/17 in Příspěvky
-
Petice za cz titulky
L.samorost and 3 others reagoval na drak3go a jeho téma
Imho překlad to češtiny nebude stát o nic víc, než překlad do finštiny, portugalštiny, španělštiny, italštiny, ....4 points -
Petice za cz titulky
Thunderr CZ and 3 others reagoval na Bouner a jeho téma
Podívej se na jakýkoliv CZ bazar a všimni si toho množství amazon edic co všude koluje ... myslíš že se Sony bude paplat s usmrkancema co si přeprodávaj kradené disky, které jsou úplně to stejné jako kdyby to člověk stáhl? Navíc Sony má priority co se regionů týče. Tudíž dokud se tady bude valná většina her prodávat bez krabiček atd, tak je ani nenapadne uvažovat o CZ ... ten překlad stojí celkem dost peněz a je to složitá procedura ( kdo se orientuje/dělal v tomhle tak ví o čem mluvím) 1: JP 2. JP 3. USA 4. JP 5. EU4 points -
Petice za cz titulky
Dweightee888 and 2 others reagoval na taurus a jeho téma
Fakt velky problem vypnut si ich ,co? Ja som naopak rad,ze su zapnute hned od zaciatku. Su hry,kde su vypnute a uvodna video sekvencia je bez nich a z toho rozumiem vacsinou velmi malo. V tejto hre sa konecne poucili a prednastavili ich hned od zaciatku na ON,co je len dobre.3 points -
Petice za cz titulky
Dweightee888 and 2 others reagoval na pilulkin a jeho téma
No je fakt, že největší peklo ve hrách je přeložený menu do češtiny. Neházel bych portugalštinu a španělštinu do stejnýho pytle s finštinou a italštinou.Španělština je celosvětově druhý jazyk za čínštinou a portugalsky mluví víc lidí, než rusky. EDIT: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_languages_by_number_of_native_speakers3 points -
hele a co kdybysme udelali petici na to aby se konzole jmenovala Herní stanice 4 a ovládala se pomocí Dvojitého šoku? když už jsme u těch petic3 points
-
Petice za cz titulky
evlo a jeden další reagoval na pilulkin a jeho téma
Jo, smysl tvého příspěvku chápu. Jen jsem chtěl poukázat na to, že ta lokalizace do španělštiny či portugalštiny, která je prakticky v každé hře, má své opodstatnění, protože tak mluví i polovina americkýho kontinentu.2 points -
Petice za cz titulky
taurus a jeden další reagoval na drak3go a jeho téma
Nehážu ty jazyky do jednoho pytle, mohl jsem si vzít do úst X jiných jazyků. Smyslem mého příspěvku bylo poukázat na to, že překlad do jakéhokoliv jazyka ve hře jiného, než je nativní jazyk tvůrců hry, bude stát přiměřeně stejné peníze, takže oháňky typu, že "překlad do CZ je drahý" se míjí účinkem. To, jestli se v daném regionu prodejem lokalizovaných her ty náklady vrátí nebo ne, to je věc druhá a nebyla předmětem mého příspěvku2 points -
2 points
-
Petice za cz titulky
L.samorost reagoval na CiD a jeho téma
Jen kdyby nekdo chtel vedet jak to dopadlo Jedné uživatelce herního webu se podařilo kontaktovat samotné studio Guerrilla Games a následně proběhl rozhovor se zaměstnancem z PR oddělení. (Hovor probíhal v Nizozemštině a Angličtině) Po seznámení našeho problému a našich úmyslů se konečně dostalo plného vyjádření k překladu do češtiny. U tak velké hry, kde se text různě větví a tvoří příběh je překlad velmi náročný. Celý překlad musí projít někdo kvalifikovaný jako spisovatel, který perfektně zná celý příběh a dokáže ho do daného jazyka vyjádřit. Aby splnili kvalitativní požadavky své i Sony, musí se vše precizně testovat. Protože náš jazyk neovládají, musí být najmutí lidi s nativním jazykem (češtinou), perfektními znalostmi hry a podepsaným NDA (non disclosure agreement) ohledně vyzrazení věcí ze hry. Takové testování probíhá pro každý jazyk několik měsíců, opakovaně ve vlnách dle vývoje hry v sídle firmy. To jsou opravdu velké náklady k rozsahu takové hry (jedna třetina všech nákladů na hru) Z výše uvedeného důvodu není možnost jakéhokoliv komunitního překladu, jako třeba amatérských překladů filmů a seriálů. Do jakého jazyka bude hra udělána tak kromě nákladů na lokalizaci (dabing, titulky) rozhoduje jak Sony tak sám výrobce. U dabingu rozhoduje i to, aby se na disk s hrou vešel, proto někdy bývají lokalizace rozděleny dle regionů. Samozřejmě rozhoduje tržní síla daného regionu jako celku, ne jen konkrétní země. Proto třeba severské státy, i když mají méně obyvatel, mají lokalizace, protože penetrace konzolí je tam větší, mají vyšší příjmy a je větší pravděpodobnost, že si hru koupí. Pak to ovlivňuje oblíbenost daného typu her v daném regionu. U nás to jsou spíše střílečky a sportovní hry a RPG hry jsou zde minoritní. U nové značky je to pak velmi riskantní. To že u některých takových her čeština je, je prostě risk, do kterého daný výrobce šel. Pro každou lokalizaci se dělá risk analýza, není to tak, že nás prostě automaticky vyškrtnou ze seznamu. Na jejím základě určí, jaké jazyky tam budou s ohledem na plánované náklady a výnosy. Z těchto důvodů čeština ve hře není a ani dodatečně nebude, protože se soustředí na další vývoj nových her a menší tým řeší opravy apod. Nicméně i tak se shodli na tom, že určitě má smysl se ozvat, má smysl takové informace předat především Sony, která jim předává podklady pro rozhodnutí o lokalizaci (statistiky, analýzy apod.). A má i smysl takové hry kupovat, i když nemají lokalizaci, protože jinak nebudou mít podklady k tomu, podle čeho rozhodnout. Pokud bude mít hra dobré prodeje, případné pokračování bude mít další jazyky. Když se u nás (a nejen u nás) nebudou takové hry prodávat a to i v celém regionu, tak se jim náklady na takovou lokalizaci nikdy nezaplatí a tak nikdy nebudou. Sony má prý i podklad k tomu, že čeština je složitý jazyk, kterým něco vyjádřit jde jen často dlouhými větami, proto se musí věty krátit aniž by byl narušen smysl příběhu. U jiných lokalizací je výhoda, že mají podobný jazykový základ a vyjadřování v daném jazyku je textově úspornější.1 point -
Petice za cz titulky
L.samorost reagoval na lostkojot a jeho téma
osobně bych uvítal i titulky ke hrám za poplatek, nedělalo by mě problém zaplatit třeba 200kč za českou lokaci.1 point -
Petice za cz titulky
okajos reagoval na L.samorost a jeho téma
Jen upřesním, že Portugalců je cirka stejně jako nás a kdo to tam trochu zná, ví, že kupní síla je v Portugalsku prakticky stejná jako u nás. Pro Jižní Ameriku bývá vedle portugalštiny přidávána k hrám ještě tzv. brazilská portugalština.1 point -
Tak ja hram hry len v anglictine, vadia mi aj ceske/svk titulky, proste to tak mam no:)1 point
-
PS4 sbírání trofejí
marciiverson3 reagoval na Cartman182 a jeho téma
Někdo kdo by pomohl s poslední trofejí do platiny v Dying light? - jde o COOP se třemi stejnými hráči, udělat 5 questů1 point